
遍知贝玛嘎波大师教言集PK162བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཚེའི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་ངེས་པར་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ།
16-536
༄༅། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཚེའི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་ངེས་པར་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །བསྙེན་པ།
༄༅།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཚེའི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་ངེས་པར་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགསོ།། ༄། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་སྐུ། །ནམཁའ་ཁྱབ་ལས་རྟག་པར་ཉ་གང་བ། །རབ་དཀར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱིན་དེས། །བདག་སོགས་ཤེལ་ཡང་འཆི་མེད་བརླན་ལྡན་མཛོད། ། འདིར་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཚེའི་རྒྱུད་དང་། 
16-537
སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མན་ངག་གི་གཞུང་མཛད་པ་འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། ཐབས་ལྔས་བསྲུང་ཞིང་རིགས་ལྔས་བསྙེན། །ཞེས་པའི་ཐབས་ལྔས་
བསྲུང་བ་ལ། ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་བསགས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་མུ་མེད་པ་དག་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་
པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། དམ་པའི་ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཅི་ནུས་ཀྱི་ཕྱག་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མ་མཆིས་པའི་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་ཚེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་
འདུན་དང་། ཕ་མ་དང་། སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཅི་མཆིས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་
ཏུ་བསྡོམས་ཤིང་བསྡུས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པས་འཆགསོ། །མི་འཆབ་བོ། །སླན་ཆད་འདི་ལྟ་བུ་མི་བགྱིད་དོ། །ལན་གསུཾ་གྱིས་བཤགས། 
16-538
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དེ་
བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་
ངོ་ལན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བགྱི་བའི་
སླད་དུ། དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་བོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ།
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ། སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག །སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། བླ་ན་མེད་པའི་སྐུ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངའ་བ་ལ་
སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མངའ་བ། ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། སོ་སོ་རང་རིག་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
16-539
དགེ་འདུན་དུལ་བ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། ཕྱོགས་བཞིའི་འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་
སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་བྲལ་བ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པས། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་
རང་བཞིན་ནོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK162 甘露轮回长寿仪轨名为"必定赐予不死"
16-536
甘露轮回长寿仪轨名为"必定赐予不死"
修持法
甘露轮回长寿仪轨名为"必定赐予不死"在此。为利众生而显缘起之身，遍满虚空常如满月，洁白赐予长寿甘露者，请使我等水晶亦具不死湿润。此处，依据成就王母尊前所造的甘露轮回长寿续和心咒灌顶咒等，创作此教授论著，分为修持、成就、事业三部分。
16-537
第一部分，"以五种方法护持，以五种种姓修持"中的五种方法护持：首先，准备瑜伽用具，安坐舒适座垫上，向十方无边世界中安住的如来、阿罗汉、正等正觉佛陀以及正法和菩萨大僧团等一切顶礼。尽力礼拜后，念诵："诸佛菩萨请垂念于我！我名为某某，在无始无终的轮回中漂流时，以身语意对佛法僧、父母和其他众生所造作的罪业不善行，或令他造作，或随喜他人所造，将这一切集合汇总，于诸佛菩萨面前作最上个别忏悔。我不覆藏。此后不再造作。"如是三遍忏悔。
16-538
"诸佛菩萨请垂念于我！如同诸佛世尊证悟无上随喜功德那样，我某某也随喜诸佛菩萨、独觉、圣声闻以及一切众生的功德。"三遍。
皈依念诵："诸佛菩萨请垂念于我！我某某为使佛种不断，从今时直至安住菩提心之间，皈依两足尊中最胜的正等正觉佛陀；皈依具大悲、遍知、遍见、远离一切怖畏、大丈夫、人中牛王、不可思议身相、无上之身、具法身者。皈依离贪最胜法；皈依无上、如来所具、寂静法身、各自自证之法。
16-539
皈依调伏僧团之最胜；皈依四方圣者不退转大菩萨僧团。"三遍。然后发心："远离一切实体，远离蕴界处，远离能取所取，法无我平等性，自心本来不生，空性为自性。"


 ། ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་
བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་། དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།
དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་། གཞན་ཡང་
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅུང་ཟད་ཅི་བགྱིས་པ་དང་བགྱིད་པ་དང་། བགྱི་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །
16-540
དེ་ནས་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསྐལ་པ་སྲེག་པའི་མེའི་བོངས་དང་ཤུགས་ལྟ་བུ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་
ཕས་ཀྱིས་བརྩམས་པའི་གནོད་བ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་བར་སྲེག་པ། ཅི་ལས་དེའི་དབུས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྣོ་དབལ་གྱི་ངར་དང་ལྡན་པ་གཡས་སུ་
འཁོར་བ། དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ།

正如诸佛世尊和大菩萨们所发的大菩提心那样，我也为了度化未度的众生，解脱未解脱的众生，给予未获安慰的众生以安慰，使未完全涅槃的众生得以完全涅槃，从现在起直至证得菩提之间发大菩提心。（三遍）我将此发菩提心的善根，以及我过去、现在、未来所做的一切些微功德，全部回向给父母等一切众生，愿他们获得无上正等正觉。
16-540
然后念诵"惹姆"（Raṃ）字，观想其变化为巨大火团，呈现五种颜色，猛烈燃烧，如同劫末之火的体积与力量，能够焚烧一切障碍和敌人所造的一切损害，无余断除。在火焰中央是千辐金刚轮，具外轮围，带有锋利威猛的刃口，向右旋转。在轮毂内部，从"康"（Khaṃ）字出现剑轮。


 །གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་འཆང་བཟུང་རྣམས་འཛོམ་པའི་དཀྱིལ་དུ། བྷྲཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྭ་ཉི་ཤུ་པ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པ། དེའི་
ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ། ཕྱི་རོལ་མདའི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ་སྒོ་ང་ཕྱེད་དུ་བཀས་པ་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོར། ལཾ་ལས་གཡུང་དྲུང་ཧ་ལོ་ཙ་
ཞི་མ་ཁྲོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིད་ངྷི་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་
རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཨོཾ་སྭཱ་བྷ་ཝ་བརྗོད ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་བྷ་གའི་ཀློང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། 
16-541
ཀ་བ་བཞི་ཟུག་པ། བཀྲ་བ། ལྟ་ན་སྡུག་པ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཐེམ་སྐས་བཞི་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་གཞིའི་དབུས་བརྟོལ་ནས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨོ་སྡོང་པོ་
དང་། འདབ་མ་དང་། ཟེ་བ་དང་། སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་རྒྱན་གྱིས་ངོམས་པ་མེད་པར་བརྒྱན་པ། དཔག་ཚད་དུ་མའི་ཁྱོན་ཅན་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་གདན་བཏིང་བ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ལས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་གཞི་བྷྲཱུཾ་སཾ། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་བསྣམས་
པ། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སེར་པོ་གསེར་གྱི་བུམ་ཅན་ལ་འཁྱུད་པ། ལིང་ཚེའི་ཤར་དུ་ཧཱུྃ་བཾ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། སྤྱན་མ་དཀར་མོ་ཤེལ་བུམ་ཅན་དང་། ལྷོར་
ཏཱཾ་མཾ་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་བཻཌཱུརྱའི་བུམ་པ་ཅན་དང་། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿབཾ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་འཛིན་པ། གོས་དཀར་མོ་
དམར་མོ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ཅན་དང་། བྱང་དུ་ཨཱཿཏཾ་དོན་གྲུབཚེ་དཔག་མེད་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། སྒྲོལ་མ་ལྗང་མོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཚེའི་བདག་པོ་ལྔ་བསོད་ནམས་བརྒྱས་བསྒྲུབས་པའི་མཚན་དཔེ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པའི་སྐུ་ཞི་མ་ཁྲོ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བའི་རྒྱན་གོས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་པ་མེད་པ་ཉི་མ་འབུམ་ཕྲག་བསྡོམས་པ་ཙམ་གྱི་འོད་མངའ་བ། 
16-542
ཏིང་དེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཕང་ན། ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ལྷའི་བུ་མོ་གོོ་རཱི་མ་ལྟར་བརྒྱན་ཞིང་ཞི་མ་ཁྲོ་ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་
བུམ་པ་རང་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ་བདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་འཁྱུད་པའོ། །སྒོར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལས་ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་
མ་སེར་མོ་ཞགས་པ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་ཁ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒེག་མོ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུད་མེད་ལྟ་བུར་ཤ་རྒྱས་པ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་
བ་རྒྱན་དང་གོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཅན་ལྡེམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ།

向左旋转的变换持印在中央，从"布隆"（Bhrūṃ）字变现二十角金刚十字杵，坚不可摧。在其中心，从"吽"（Hūṃ）字现出各种金刚地基、金刚垣墙、宝伞，外围以箭网装饰，形如破开一半的鸡蛋。在其核心，从"朗"（Laṃ）字现出卍字哈洛扎，寂静非忿怒身，白色，手持长寿宝瓶，以金刚跏趺坐姿安住。念诵"嗡如如布如嘉拉底叉悉地洛扎内萨尔瓦萨达尼娑哈"（Oṃ ru ru spu ru dzwa la tiṣṭha siddhi lo tsa ne sarwa sādhani swāhā）一百零八遍。诵"嗡娑婆哇"（Oṃ swābhāwa）。
在真如自性中，其胎藏空间内有一切如来加持的法宫，由各种珍宝王所成，方形，四门，饰有四门楼，
16-541
立有四柱，美丽明亮，令人悦目，清晰显现，具有四宝阶梯。内部从地基中央涌现宝莲花茎、花瓣、花蕊和花心，以无量珠宝装饰，面积广达多由旬，铺设水晶月垫，大悲为本性。由一切如来的光芒和过去愿力所普遍显现的基础"布隆桑"（Bhrūṃ Saṃ）。
中央是世尊毗卢遮那无量寿佛，白色，手持法轮，拥抱黄色的普贤母，她持金瓶。在莲花的东方是"吽班"（Hūṃ Baṃ），金刚无量寿佛，深蓝色，持金刚杵，与白色的眼母相抱，她持水晶瓶。南方是"谈芒"（Tāṃ Maṃ），宝生无量寿佛，黄色，持宝珠，与蓝色的摩摩基相抱，她持琉璃瓶。西方是"赫梵"（Hrīḥ Baṃ），阿弥陀无量寿佛，红色，持莲花，与红色的白衣母相抱，她持红宝石瓶。北方是"阿谈"（Āḥ Taṃ），不空成就无量寿佛，绿色，持宝剑，与绿色度母相抱，她持蓝宝石瓶。
这五位长寿之主由百种福德所成就，具足一切殊胜相好，其身体寂静非忿怒，如天王自在，其装饰衣饰三界无比，具有如同百千太阳聚集般的光明，
16-542
以定印手印，金刚跏趺坐姿安坐。在其怀中，各位持寿母如同天女高丽女般装饰，寂静非忿怒，左手拥抱佛父，右手持盛满各自种类长寿甘露的宝瓶，以莲花跏趺姿势拥抱诸世尊。
在门口，从"札吽班霍"（Dzaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）字变现：东门是白色钩女，持金刚钩；南门是黄色索女，持索；西门是红色锁女，持锁；北门是绿色铃女，持铃，她们形如妖艳的夜叉女，身体丰满，略带忿怒，具有完美的饰品和衣着，以迷人的姿态安住。


 །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གའུ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་ན་རང་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་གཟུངས། ས་བོན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་སྣུམ་
ལ་འདྲིལ་བ། འོད་འཚེར་བ། བསིལ་བ་འཛག་ལ་ཁད་ལྟ་བུར་བསྒོམ། མཐར་ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། རིགས་ལྔའི་སྔགསོ། །ཨོཾ་པུ་ཎྱེ་པུ་ཎྱེ་
མཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུ་ཎྱེ། ཨ་ཡུར་པུ་ཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏ་སྭཱཧཱ། ཚེ་བྷྲཱུཾ། གཡུ་བྷྲཱུཾ། རྣྲི་བྷྲཱུཾ། ཨཱ་ཡུ་བྷྲཱུཾ། ཨ་ཡུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཨོཾ་ཡིག །
16-543
གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱཿཡིག ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་སྟེང་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟ་བུ། འོག་ནས་ས་རླངས་འཐོན་པ་ལྟ་བུ། བར་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟ་བུར་བྱུང་
ནས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ་པས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་བཞིན་སངས། ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེ། ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརློབས་པར་བསམ་ལ་བཟླའོ།། །།
༄། །སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་བསྒྲུབ་བ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན། །ཡབ་ཡུམ་བྱེ་བྲག་དག་ཏུ་
འདོད། །ཅེས་པས། ཕྱི་སྒྲུབ་ནི། མདུན་དུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར། གསེར། ཚྭ། དངར། ཏིལ། དུང་། རྣྲི་བྲིས་པ་བཅུག་པའི་བུམ་པ་གོས་ཟུང་ཅན་དར་གྱིས་དཀྲིས་པ་ལྔ་། ཚེ་གཏོར་ཡང་
དེ་བཞིན་ནམ་གཉིས་ཀ་བསྡུས་ན་གཅིག །བདུད་རྩི། ཚེ་རིལ། ཕྱག་མཚན་ལྔ་བཀོད། མཆོད་པས་བསྐོར། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས། ཚོམ་བུ། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ་རྣམས། ལཾ་ལས་
ནས་ས་བོན་བཀོད་པའི་བར། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ཞེས། །
16-544
ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཚེ་འཛིན་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མོ།

所有尊众胸前有月轮盒子相合，其中央有各自种类的长寿陀罗尼和种子字，呈现滋润、凝聚、放光、清凉欲滴的状态。最后念诵："嗡布隆娑哈"（Oṃ bhrūṃ swāhā）、"嗡吽娑哈"（Oṃ hūṃ swāhā）、"嗡谈娑哈"（Oṃ trāṃ swāhā）、"嗡赫娑哈"（Oṃ hrīḥ swāhā）、"嗡阿娑哈"（Oṃ āḥ swāhā），这是五部咒语。"嗡布尼布尼玛哈布尼阿巴日米达布尼，阿玉布尼嘉那三巴若巴吉达娑哈"（Oṃ puṇye puṇye mahā puṇye a pari mi ta puṇye, ayur puṇye jñāna saṃbharo pacita swāhā）。"长寿布隆，玉石布隆，尸布隆，寿命布隆，寿命开娑哈"（Tshe bhrūṃ, g.yu bhrūṃ, nṛi bhrūṃ, āyu bhrūṃ, a yu khe swāhā）。
从咒鬘放射光芒，召请十方一切佛陀的身加持以"嗡"（Oṃ）字形式，
16-543
语加持以"阿"（Āḥ）字形式，意加持以"吽"（Hūṃ）字形式，如从上方倾盆大雨般降下，从下方如地气上升，从中间如旋风般出现，依次融入我的身语意，清净我从无始以来直到现在所积累的一切罪业，如同日出驱散黑暗。观想身体被加持为一切如来的金刚身，语言被加持为金刚语，意念被加持为金刚意，如是观想并念诵。
成就法
第二，关于成就，"外内密及真如性，区分父母诸差别"。外部成就法：在前方设置食子坛城，其上摆放曼茶盘，上面放置五个装有金、盐、糖、芝麻、贝壳以及书写"尼"字的宝瓶，瓶外套双层衣，并用丝绸缠绕。长寿食子也如此，或者若合并两者则为一。布置甘露、长寿丸、五种法器，周围安置供品。然后从自生起直到念诵都与前相同。
对于食子团、宝瓶、供食、长寿酒、长寿丸等，从"朗"（Laṃ）字开始观想直到安置种子字的部分。接着观想，通过心间的光芒，从色究竟刹土中迎请如同所修持的无量寿佛坛城于前方虚空中。怀着此想法，伴随音乐唱诵："无上妙善色究竟，
16-544
法界佛母胎藏中，长寿五部持寿母，金刚长寿使者女。"
;


 །བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྣམས། །ཚེ་བཞག་གནས་ནི་འདི་
ལགས་པས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་དབང་ལྷ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་ཀ་པྰ་ལའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་སྐུར་ཏེ་སོ་སོའི་
རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ཟུར་ཕུད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་མོས་པས། ཧཱུྃ་དྲི་ཞིམ་གཙང་དང་ཡིད་འཕྲོག་པའི། །
མཆོད་ཡོན་ཆེ་དང་ཞབས་བསིལ་དང་། །ཞབས་བཀྲུ་འཐོར་འཐུང་སོ་རྩིའི་རྫས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་དབྱིངསུ་འབུལ། །ཨོཾ་མཧཱ་ཨརྒྷཾ། ཨཉྩ་མ་ནཱཾ། པཱ་དྱཾ། པྲོ་ཀྵ་ཎཱཾ། ཏཾ་བུ་ལེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་
རྫས་མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱི་མཆོག།།སྣང་གསལ་བྱུག་པ་ཞལ་ཟས་དང་། །སྙན་པའི་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན། །ནམཁའི་མཛོད་ལས་ཕྱུང་སྟེ་འབུལ། །ཨོཾ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གན་དྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་པྲ་
ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དགའ་བ་བསམ་ཡས་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྩེད་འཇོ་མཁན། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་མ། །འདོད་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བགྱི། །རཱུ་པ། ཤཔྟ། གན་དྷེ། རཱ་ས། སྤརྴ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-545
སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། མྱོས་བྱེད་རྣམ་པ་མང་པོའི་རིགས། །མིང་མེད་མཐེ་བོང་རྩེ་སྦྱར་བས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་
བཅས་རྣམ་པ་མེད་པ་ཞེས། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་ལ། །མཉམ་པོར་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་བགྱི། །ཞེས་མཆོད་པ་བཞི་ཕུལ་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །སྐུ་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我以专一心意祈请诸尊，掌控不死寿命者众，此乃安置寿命之处，为赐加持请降临此地。札吽班霍（Dzaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ），誓句智慧成为无二。
然后由灌顶诸尊饮血五部以嘎巴拉甘露从顶门灌顶，使其成为各自部族之主，安住于头顶发髻中央。接着以"嗡阿吽"（Oṃ Āḥ Hūṃ）清净、了知、点燃供品，心想遍满虚空界：
吽！芳香清净夺人心，
大供养水与足水，
洗足水和漱口水，
齿净之物总供养。
嗡玛哈阿尔甘，安扎玛囊，巴达央，布若克沙囊，担布列布拉提查娑哈（Oṃ mahā arghaṃ, añca manāṃ, pādyaṃ, prokṣaṇāṃ, tambule pratīccha swāhā）。
天物妙花最胜香，
明灯涂香与食物，
悦耳音乐诸云聚，
从虚空藏取而供。
嗡布贝，杜贝，阿洛给，甘德，内维迪亚，夏布达布拉提查娑哈（Oṃ puṣpe, dhūpe, āloke, gandhe, naiwidya, śabda pratīccha swāhā）。
生起无量喜悦心，
坛城游戏众伎女，
色声香味触等母，
以欲界性而供养。
鲁帕，夏布达，甘德，拉萨，斯巴尔夏布拉提查娑哈（Rūpa, śabda, gandhe, rāsa, sparśa pratīccha swāhā）。
16-545
五种明灯与五甘露，
众多品类诸美酒，
无名指与拇指相合，
为求悉地而供养。
嗡萨尔瓦班查阿姆利达布拉提查娑哈（Oṃ sarwa pañca amṛta pratīccha swāhā）。
有相无相皆称为，
无二不可分为二，
般若波罗蜜佛母，
平等双运作供养。
如是献上四种供养后：
世尊怙主无量寿，
具足等同虚空身，
最胜身相清净尊，
向您金刚身顶礼。


 །གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །གསུང་མཆོག་དམ་པ་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་
སྤངས་པ། །སྤྲོས་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་མདུན་
བསྐྱེད་ཀྱི་ཚེའི་བདག་པོ་རྣམས་བསྐུལ་བ། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །སྣང་མཛད་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་
ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས།྾།རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྩོལ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སོགས།྾། 
16-546
རིན་ཆེན། སྭ་བྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་པདྨལ་སོགས་པས།྾།སྣང་མཐའི། ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པས།྾།དོན་ཡོད། ཨཱཿབྷྲཱུཾ། བཛྲ། བསྐུལ་
བས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀྱེ་ནས་བདུད་དང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་སོ་
སོའི་ནང་དུ་རྣྲི་ལ་བསྟིམ་སྔགས་ལྔ་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཡང་ཚེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་བསྐུལ་བ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་
འཕྲོ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས། རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །མཐིང་ཁ། ཕྱག་མཚན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སྟེ། །གཤིན་རྗེའི། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།
ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་ལ། ཕྱག་མཚན་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་སྟེ། །ཀླུ་གདོན། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། །ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དྲིལ་སྒྲོག་མ། །ལྗང་ལ། ཕྱག་མཚན་མཉེ་བྱེད་དྲིལ་བུ་
སྟེ། །གནོད་སྦྱིན། ཚེ་བྷྲཱུཾ། གཡུ་བྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་བྷྲཱུཾ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུཾ་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་བཞིས་བདག་གི་ཚེ་ཉམས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཚེ་འཛིན་མའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ། །
16-547
དེ་ནས་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་བསྐུལ་པ། ཚེ་སྲིངས་ལ་གནས་པ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་འདིར་སྩོལ་ཅིག །ཆུ་ལ། མཱ་མ་ཀཱི། མེ་ལ། གོས་དཀར། རླུང་ལ། སྒྲོལ་མ། མཁའ་ལ། ཀུན་བཟང་། ས་ཡི་
སྙིང་པོ་གསེར་ལ་བསྡུ། གསེར་ལ་ཚེ་ཡི་རྟེན་མཆིས་སོ།

 །གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །གསུང་མཆོག་དམ་པ་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་
སྤངས་པ། །སྤྲོས་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་མདུན་
བསྐྱེད་ཀྱི་ཚེའི་བདག་པོ་རྣམས་བསྐུལ་བ། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །སྣང་མཛད་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་
ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས།྾།རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྩོལ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སོགས།྾། 
16-546
རིན་ཆེན། སྭ་བྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་པདྨལ་སོགས་པས།྾།སྣང་མཐའི། ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པས།྾།དོན་ཡོད། ཨཱཿབྷྲཱུཾ། བཛྲ། བསྐུལ་
བས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀྱེ་ནས་བདུད་དང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་སོ་
སོའི་ནང་དུ་རྣྲི་ལ་བསྟིམ་སྔགས་ལྔ་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཡང་ཚེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་བསྐུལ་བ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་
འཕྲོ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས། རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །མཐིང་ཁ། ཕྱག་མཚན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སྟེ། །གཤིན་རྗེའི། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།
ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་ལ། ཕྱག་མཚན་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་སྟེ། །ཀླུ་གདོན། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། །ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དྲིལ་སྒྲོག་མ། །ལྗང་ལ། ཕྱག་མཚན་མཉེ་བྱེད་དྲིལ་བུ་
སྟེ། །གནོད་སྦྱིན། ཚེ་བྷྲཱུཾ། གཡུ་བྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་བྷྲཱུཾ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུཾ་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་བཞིས་བདག་གི་ཚེ་ཉམས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཚེ་འཛིན་མའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ། །
16-547
དེ་ནས་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་བསྐུལ་པ། ཚེ་སྲིངས་ལ་གནས་པ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་འདིར་སྩོལ་ཅིག །ཆུ་ལ། མཱ་མ་ཀཱི། མེ་ལ། གོས་དཀར། རླུང་ལ། སྒྲོལ་མ། མཁའ་ལ། ཀུན་བཟང་། ས་ཡི་
སྙིང་པོ་གསེར་ལ་བསྡུ། གསེར་ལ་ཚེ་ཡི་རྟེན་མཆིས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
超胜语言清净之语，至高圣语超越言表，无文字且离声音，无戏论之语我礼赞。至高意识清净之心，至高意识远离妄念，无执著智慧明了，空性心意我礼赞。然后召请前方所生命主：吽，世尊毗卢遮那长寿佛，以轮等手印，降伏十方虚空之魔，光明赐寿救护生命！嗡布隆（Oṃ bhrūṃ，ॐ भ्रूं，ఓం భ్రూం，布隆，ōng bhrūng）金刚长寿娑诃（vajra āyuṣe svāhā，वज्र आयुषे स्वाहा，వజ్ర ఆయుషే స్వాహా，金刚长寿吉祥，fázhā āyùshè svāhā）。世尊金刚长寿佛，以金刚等手印，金刚赐寿。吽布隆（Hūṃ bhrūṃ，हूँ भ्रूं，హూం భ్రూం，吽布隆，hōng bhrūng）。世尊宝生长寿佛，以燃烧宝等手印，宝石。娑布隆（Sva bhrūṃ，स्व भ्रूं，స్వ భ్రూం，娑布隆，suò bhrūng）。世尊无量光长寿佛，以莲花等手印，无量光。赫利布隆（Hrīḥ bhrūṃ，ह्रीः भ्रूं，హ్రీః భ్రూం，赫利布隆，hèlì bhrūng）。世尊不空成就长寿佛，以十字杵等手印，义成。阿布隆（Āḥ bhrūṃ，आः भ्रूं，ఆః భ్రూం，阿布隆，ā bhrūng）金刚（vajra，वज्र，వజ్ర，金刚，fázhā）。

通过此召请，五部长寿尊从身体幻化无量，消灭一切魔障，集聚诸佛加持，融入各持寿母宝瓶中的甘露，念诵五种咒语一百零八遍。再次召请寿命使者：从东方召集寿命之金刚女神持钩母，身色白色放光，手持金刚钩，从乾闼婆手中取回寿命！从南方，宝女神持索母，身色蓝色，手持如意索，从阎罗。从西方召集寿命之法女神持铁锁母，身色红色，手持束缚铁锁，从龙魔。从北方召集寿命之事业女神持铃母，身色绿色，手持震动铃，从夜叉。寿布隆（Tse bhrūṃ，त्से भ्रूं，త్సే భ్రూం，寿布隆，cè bhrūng），玉布隆长寿布隆（Yu bhrūṃ āyu bhrūṃ，यु भ्रूं आयु भ्रूं，యు భ్రూం ఆయు భ్రూం，玉布隆长寿布隆，yù bhrūng āyù bhrūng），金刚长寿布隆娑诃（Vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā，वज्र आयुषे भ्रूं स्वाहा，వజ్ర ఆయుషే భ్రూం స్వాహా，金刚长寿布隆娑诃，fázhā āyùshè bhrūng svāhā）。念诵一百零八遍。四位寿命使者将我所有衰减和被夺的寿命全部召回，融入持寿母之宝瓶内。

然后召请持寿母：住于寿命延长处者，请以佛眼赐予此地！水中，玛玛基；火中，白衣；风中，度母；空中，普贤；地之精华凝聚于金，金中有寿命之依。


 །ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ལ་བསྡུ། ཚྭ་ལ། ཤིང་ཐོག་སྙིང་པོ་མངར། མངར་ལ། འབྲུ་ཐོག་སྙིང་པོ་ཏིལ་ལ། རུས་པའི་སྙིང་པོ་དུང་ལ།
དུང་ལ། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྣྲི་ལ། རྣྲི་ལ་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་ནང་དུ་རྣྲི་འོད་དུ་འབར་བ་དེ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བསྟིམ་པས་བཀྲག་དང་ལྡན་པར་
གྱུར། ༀ་རུ་རུ་སྔར་བཞིན་དང་། ཨོཾ་ཤངྐ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀ་རེ་མུ་ཊྚི་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷུ་ཊ་ཊི་ནི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ནྐ་ཊེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་
ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཀཾ་སྟྭཾ་དེ་བྱེ་རི། མ་ཧཱ་རེ་དེ་ཤེ་ཤེ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བྷྲཱུཾ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་དུ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་
གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེའི་རང་བཞིན་ས་བོན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པ་ཚུར་བསྡུས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་ནང་དུ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཆིལ་ལི་ལི་ཁོལ་བར་བསམས་ལ། 
16-548
ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་སོཌ་དང་། ཨོཾ་པུ་ཎྱེ་པུ་ཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་པུ་ཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙ་ཡ་ཀ་རི་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏ།
ཨུ་ཏ་བྷ་ཝེ། ཨ་མི་ཏ། བི་ཀྲཱ་ནྟེ་ཨ་མི་ཏ། བི་ཀྲཱ་ནྟེ་ག་མི་ནི་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀི་
ར་ཎེ། རཏྣ་མཱ་ལེ། ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མོ་
གྷ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་ནི་ནཱ་ཤ་ན་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེའི་མཐར་སརྦ་ཀ་སྟྭཾ་རི་དང་། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་སོགས་བཞི། ཤམ་བུ་དང་བཅས་པ་
གདགས་ལ་བཟླས་སོ། ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། འདོད་པའི་དོན་གསོལ། མཆོད་པ་བསྡུས་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་དེ་ཁར་བཞུགསུ་
གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་ནས་རྗེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག །སྒྲུབ་པ་གྲོགས་དང་བཅས་ན་གཅིག་གི་བཟླས་པ་རན་པ་ནས་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཆོ་ག་བཙུགས། བཟླས་པ་ཟིན་པ་དང་དེའི་བཟླས་པ་འགོ་ཚུགས་པ་བྱས་ནས་གསུང་མི་འཆག་ཏུ་བྱས་པས་བདུད་རྩི་ཁོལ་ཞིང་ཚེ་རྫས་འབར་བ་དང་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་འབྱུང་། 
16-549
དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །ནང་སྒྲུབ་ནི། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་མེད་པར་རོ། །དེའི་ཚེ་བཟླས་པ་རྫོགས་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །
གསང་སྒྲུབ་ནི། རང་སེམས་ལས་གཞན་ལོགས་སུ་མེད་པར་ངེས་ནས། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒྲུབས་པའི་བཟླས་པའི་མཐར། རྟེན་ཁང་པ། ཚེའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེ་གཙོ་བོ། ཚེའི་བདག་
པོ་རྣམ་སྣང་དང་ཚེ་འཛིན་མ། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་རྣམས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་
ཞུ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་སེམས་ཚུད་པར་བསྒོམས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་གཞུག །དེ་ལ་མི་གནས་པར་ལྡང་བ་ན། ཡང་དཀར་པོ་ལས་ཡབ། དམར་པོ་ལས་ཡུམ། དེ་གཉིས་ལས་འཁོར་
རྟེན་དང་བཅས་པ་བྱེ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲ་ལཾ་མེ་ལངས་པ་སླར་བཟླས་བརྗོད། ཡང་སྔར་གྱི་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ །

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
水的精华凝聚于盐，盐中，果实的精华甜，甜中，谷物的精华芝麻中，骨骼的精华海螺中，海螺中，生命的精华甘露中。甘露在持寿母们的宝瓶内光明闪耀，其中集聚了五大元素的一切寿命精华，使之融入而充满光彩。嗡如如（Oṃ ru ru，ॐ रु रु，ఓం రు రు，如如，ōng rú rú）如前所述和，嗡商卡雷善定卡雷目吒尼卡塔雅卡塔雅古吒吒尼娑诃（Oṃ śaṅkare śāntiṃ kare muṭṭini ghātaya ghātaya ghuṭaṭini svāhā，ॐ शङ्करे शान्तिं करे मुट्टिनि घातय घातय घुटटिनि स्वाहा，ఓం శంకరే శాన్తిం కరే ముట్టిని ఘాతయ ఘాతయ ఘుటటిని స్వాహా，善静作者打击者，ōng shāngkǎléi shàndìng kǎléi mùzhàní gātàyà gātàyà gūzhàzhàní suōhā）。嗡卡特毗卡特尼卡特卡特娑诃（Oṃ kaṭe vikaṭe nikaṭe nkaṭe svāhā，ॐ कटे विकटे निकटे न्कटे स्वाहा，ఓం కటే వికటే నికటే న్కటే స్వాహా，嗡卡特毗卡特尼卡特卡特娑诃，ōng kǎtè píkǎtè níkǎtè kǎtè suōhā）。嗡塔雷图塔雷图雷娑诃（Oṃ tāre tuttāre ture svāhā，ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా，嗡塔雷图塔雷图雷娑诃，ōng tāléi tútāléi túléi suōhā）。嗡萨尔瓦康特旺德贝日，玛哈热德谢谢日耶娑诃（Oṃ sarva kaṃ stvaṃ devye ri, mahā re de śe śe riye svāhā，ॐ सर्व कं त्वं देव्ये रि, महा रे दे शे शे रिये स्वाहा，ఓం సర్వ కం త్వం దేవ్యే రి, మహా రే దే శే శే రియే స్వాహా，嗡萨尔瓦康特旺德贝日玛哈热德谢谢日耶娑诃，ōng sà'ěrwǎ kāng tèwàng débèirì, mǎhā rè dé shè shè rìyē suōhā）。念诵寿布隆（Tse bhrūṃ，त्से भ्रूं，త్సే భ్రూం，寿布隆，cè bhrūng）等咒一百零八遍。

然后从自身所修本尊眷属的心间，放射真实智慧本体、寿命自性的种子光芒，照射前方所生诸尊的心间。从中放射的光芒集聚十方如来心密坛城中真如大乐心性，融入持寿母们的宝瓶内，观想成为不死寿命自性甘露沸腾翻滚。

嗡布隆娑诃（Oṃ bhrūṃ svāhā，ॐ भ्रूं स्वाहा，ఓం భ్రూం స్వాహా，嗡布隆娑诃，ōng bhrūng suōhā）等咒与，嗡布尼布尼阿巴日米塔阿优布尼若那三巴若巴查雅卡日内娑诃（Oṃ puṇye puṇye aparimita āyur puṇye jñāna saṃbharo pacaya kariṇe svāhā，ॐ पुण्ये पुण्ये अपरिमित आयुर् पुण्ये ज्ञान संभरो पचय करिणे स्वाहा，ఓం పుణ్యే పుణ్యే అపరిమిత ఆయుర్ పుణ్యే జ్ఞాన సంభరో పచయ కరిణే స్వాహా，嗡福德无量寿福智资粮成就作者娑诃，ōng pǔní pǔní ābārìmǐtà āyóupǔní ruònà sānbāruò bāchǎyà kǎrìnèi suōhā）。嗡阿米德，阿米达，乌达巴威，阿米达，毗克然德阿米达，毗克然德嘎米尼萨尔瓦卡尔玛克雷夏卡雅卡日娑诃（Oṃ amite, amita, uta bhave, amita, vikrānte amita, vikrānte gamini sarva karma kleśakṣayaṃ kari svāhā，ॐ अमिते, अमित, उत भवे, अमित, विक्रान्ते अमित, विक्रान्ते गमिनि सर्व कर्म क्लेशक्षयं करि स्वाहा，ఓం అమితే, అమిత, ఉత భవే, అమిత, విక్రాన్తే అమిత, విక్రాన్తే గమిని సర్వ కర్మ క్లేశక్షయం కరి స్వాహా，嗡无量无量生起无量勇进无量勇进行者一切业烦恼尽作者娑诃，ōng āmǐdé, āmǐdà, wūdàbāwēi, āmǐdà, píkèránděi āmǐdà, píkèránděi gāmǐní sà'ěrwǎ kà'ěrmǎ kèléishā kǎyǎ kǎrì suōhā）。嗡惹特内惹特内玛哈惹特内惹特纳三巴威，惹特纳基惹内，惹特纳玛雷，修达雅萨尔瓦巴潘吽啪（Oṃ ratne ratne mahā ratne ratna saṃbhave, ratna kiraṇe, ratna māle, śodhaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ，ॐ रत्ने रत्ने महा रत्ने रत्न संभवे, रत्न किरणे, रत्न माले, शोधय सर्व पापं हूँ फट्，ఓం రత్నే రత్నే మహా రత్నే రత్న సంభవే, రత్న కిరణే, రత్న మాలే, శోధయ సర్వ పాపం హూం ఫట్，嗡宝宝大宝宝生起宝光芒宝鬘清净一切罪吽啪，ōng rènèinèi rènèinèi mǎhā rènèinèi rènèinà sānbāwēi, rènèinà jīránèi, rènèinà māléi, xiūdáyà sà'ěrwǎ bàpàn hōng pà）。扎吽榜霍（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，扎吽榜霍，zhá hōng bāng huò）。嗡巴嘎湾额黑黑，萨玛雅特旺（Oṃ bhagavan ehyehi, samaya stvaṃ，ॐ भगवन् एह्येहि, समय स्त्वं，ఓం భగవన్ ఏహ్యేహి, సమయ స్త్వం，嗡世尊请来此，誓句汝，ōng bāgāwán éhēihēi, sāmǎyà tèwàng）。嗡瓦扎萨玛雅吽（Oṃ vajra samaya hūṃ，ॐ वज्र समय हूँ，ఓం వజ్ర సమయ హూం，嗡金刚誓句吽，ōng wǎzhā sāmǎyà hōng）。嗡布拉提瓦扎吽（Oṃ pratī vajra hūṃ，ॐ प्रती वज्र हूँ，ఓం ప్రతీ వజ్ర హూం，嗡对金刚吽，ōng bùlādǐ wǎzhā hōng）。嗡阿莫嘎，阿布拉提哈达，萨尔瓦阿瓦惹那尼那夏那哈惹哈惹吽啪（Oṃ amogha, aprati hata, sarva āvaraṇa nināśana hara hara hūṃ phaṭ，ॐ अमोघ, अप्रति हत, सर्व आवरण निनाशन हर हर हूँ फट्，ఓం అమోఘ, అప్రతి హత, సర్వ ఆవరణ నినాశన హర హర హూం ఫట్，嗡不空无碍一切障碍摧毁拿走拿走吽啪，ōng āmògā, ābùlādǐ hādá, sà'ěrwǎ āwǎránà nínàshànà hālá hālá hōng pà）。之后加诵萨尔瓦卡特旺日（Sarva ka stvaṃ ri，सर्व क स्त्वं रि，సర్వ క స్త్వం రి，萨尔瓦卡特旺日，sà'ěrwǎ kǎ tèwàng rì）和，嗡如如斯普如（Oṃ ru ru spu ru，ॐ रु रु स्पु रु，ఓం రు రు స్పు రు，嗡如如斯普如，ōng rú rú sīpǔrú）等四句，连同香步一起诵念。

在座间休息时以嗡阿吽（Oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽，ōng ā hōng）加持食子，以嗡阿卡若（Oṃ akāro，ॐ अकारो，ఓం అకారో，嗡阿卡若，ōng ākāluò）咒语供养，祈请所愿。做简略供养和赞颂，祈请前方所生本尊留驻。收摄自身所修后进入后行修持。

若与道友共修，当一人诵咒至适当时，另一人开始仪轨，待前者诵咒完毕，后者开始诵咒，如此不间断地修持，则甘露沸腾，寿命物质发光融化为甘露。然后应用于修法事业。

内部修持是：如上所述一切仅以意识观想，不需外部物质。此时念诵完毕后即应用于修法事业。

秘密修持是：确认自心以外别无他物后，自身修为本尊的念诵后，依靠处房屋，诸寿命使者融入五部尊父母，他们融入主尊寿命之主毗卢遮那佛与持寿母普贤母交合，自然成就如来蕴界处显现形式都融化为白红明点交融，中间摄持心识，观修空性光明。从中不住而起，再从白色生起父尊，红色生起母尊，二者再生起眷属和依处，展开坛城炽然显现，再次念诵。然后如前次第收摄入空性中。


ཐུན་གྱི་མཐར་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དུ་
ལངས་ནས་དགེ་བ་བསྡོས་ཏེ་རྗེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་བྱེ་བྲག་དག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་པས། གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཚུན་བྱས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་ལངས་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་གཙོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆ་དགུ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་ལྷུང་། 
16-550
དེའི་དམར་པོ་དང་འདྲེས་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་ལྔ་ཡུམ་ཚེའི་ཕོ་ཉ་དད་བཅས་པར་གྲུབ། དེ་གྲུབ་པས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་འགྲུབ་པས་ཁྲ་ཧྲཾ་མེར་གསལ་བར་
བསྒོམ། དེ་ནས་དེ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་སྤྲོས། ཕྱིར་འཐོན་ནས་རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་
བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
修持结束时，化现为无量寿佛父母尊，集聚功德后进入后行。真如修持是，父母尊分别所欲。如此所言，秘密修持至此完成。然后化现为坛城诸尊，主尊父母双运，从主尊金刚流出菩提心九分入于母尊之秘处。其与红色融合后，刹那间成就五位无量寿佛与持命使者母。由此成就依处宫殿及其受用，观想为炽然明现。随后又从这些尊身幻化出相同的尊众，向外展开，以同样的方式从他们又放射，将三界一切转变为不可思议坛城轮之自性。


། །།
༄། །ལས་སྦྱོར།
གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། ཚེ་རྫས་ཁོལ་བ་དང་ལུད་པ་དང་འོད་དུ་འབར་བ་དང་མ་རྙིངས་པ་བཀྲག་ཏུ་འཚེར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན། རང་ངམ་གཞན་རྗེས་
སུ་འཛིན་པ་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བསྐོར་ཏེ། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་བཅོམ་ནས། །དཔལ་ཚེ་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཅེས་
ཚེའི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་དུས་ཚེའི་བགེགས་བསལ། དེ་ནས་མདའ་དར་ལྔ་གཡོབ་ཅིང་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བཞི་བསྐུལ་བའི་ཚེ་འགུགས། དེ་ནས་
ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་ལ། སྐུ་མདོག་དངས་ལ་འོད་ཟེར་འབར། ། ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དབང་མོ་ཡི་ཚེ་དང་ནི། །དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། 
16-551
ཚེ་འཛིན་མ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བཞེངས་པའི་དང་པོ་སྤྱན་མས། རང་གི་ཕྱག་གི་ཤེལ་བུམ་བདུད་རྩི་སྐྱ་ཆིལ་ལི་ལི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་བླུགས་བར་བསམ་ཞིང་། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་
ཚེ་འཛིན་མ། །རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང་། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་རུ་
སོགས། ཚེའི་བདུད་རྩི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་སའི་ཁམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ། ལུས་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་མི་ནུས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག་བྱས། དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་
ཕྱོགས་ནས༴ རིན་ཆེན་ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི། །རིན་ཆེན་བཻཌཱུརྱའི་བུམ་པ། །རིན་ཆེན༴ ། སྤྱི༴ །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དར་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཤང་། ཆུའི་ཁམས་ལུས་སྣུམ་བག་མཉེན་ལྕུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲི་བ་མེད་
པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །ནུབ་ཀྱི། པདྨ་ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར། །རིན་ཆེན་རཱ་གའི༴ པདྨ། སྤྱི༴ །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀ་ཊེ། མེའི་ཁམས་ལུས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པ་འབར་བས། མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་མཐོ་བར་གྱུར་ཅིག །བྱང་། ལས་རབ་ཡུམ་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །རིན་ཆེན་ཨིནྡྲའི༴ །དོན་གྲུབ་ཚེ་ཡིས༴ སྤྱི༴ །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ། 
16-552
རླུང་གིས་ལུས་སྟོབས་དང་ཡང་བ་དང་། ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །ནམཁའི་དབྱིངས་ནས། དེ་བཞིན་ཡུམ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་
བུམ་པ་ནི། །རྣམ་སྣང་ཚེ་ཡིས༴ སྤྱི་བོའི༴ །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཀ་སྟྭཾ། ནམཁའི་ཁམས་ལུས་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་མེད་པ་བཅུ་དྲུག་ཆའི་གང་བ་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པ་
གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ངག་ཡིད་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་
ལས་ལ་ཞུགས་པས་གཉིསུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཞིག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངསུ་ཐིམ་པར་བསམ་མཉམ་པར་བཞག །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གནས་ལྔར་རེག་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངསུ་ཚེ་སྦས་པས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གར་ལངས་ཀྱང་། །
དེ་ལ་གཟུང་ཞིང་བཅིང་དུ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཡི་རྒྱས་འདེབས་སོ། ། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་བ་ཡེ་ཤེས་བཞི་
ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་རྒྱ། །དྲུག་པ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱ། །བདུན་པ་གསེར་གྱི་ཟོར་བའི་རྒྱ། །བརྒྱད་པ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ། །དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ།།བཅུ་པ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བཅུའི་རྒྱ། །
16-553
ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་བོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
事业瑜伽

第三、事业瑜伽：当寿物沸腾、冒泡、光明闪耀、不腐坏且光彩照人等现象出现时，为摄受自己或他人，观修为无量寿佛父母尊。五善逝亦为无量寿，环绕十方世界后，降伏一切魔外道，愿增长吉祥寿威光！如是祈请诸寿命主后念诵："世尊毗卢遮那无量寿"等。幻化时除寿命障碍，然后挥动五彩箭幡，召请四位寿命使者摄召寿命。接着对持寿母们祈请：身色晶莹放光明，手持甘露宝瓶者，愿增长寿自在母，以及吉祥与威光！如是祈请后，诸父尊作意，持寿母们依次起立，首先眼佛母将手中水晶瓶中晶莹甘露从顶门梵穴灌入，观想：

从东方而来持寿母，金刚大母佛眼尊，以水晶宝瓶盛满金刚寿，从顶门灌顶赐灌顶，愿一切寿力永坚固！嗡如（Oṃ ru，ॐ रु，ఓం రు，如，ōng rú）等。

寿命甘露进入身体与地大融为一体，使身体坚固稳固，任何力量都无法摧毁损坏，愿成如金刚！同样，从南方而来的宝大母玛玛基，手持琉璃宝瓶，宝石寿命，从顶门，愿一切寿力兴盛！嗡商（Oṃ śaṅg，ॐ शङ्ग्，ఓం శఙ్గ్，商，ōng shāng）。与水大相融，使身体光滑柔软圆满无减，如海洋般！西方，莲花大母白衣尊，红宝石宝瓶，莲花，从顶门，愿一切寿力广大！嗡卡特（Oṃ kaṭe，ॐ कटे，ఓం కటే，卡特，ōng kǎtè）。与火大相融，使身体光彩威光圆满炽燃，如不坠高举的胜利幢！北方，事业大母誓句度母，因陀罗宝瓶，成就寿命，从顶门，愿一切寿力增长！嗡塔雷（Oṃ tāre，ॐ तारे，ఓం తారే，塔雷，ōng tāléi）。

风使身体力量轻盈周遍等如意转变，愿如意宝般！从虚空境中，同样大母普贤母，黄金宝瓶，毗卢遮那寿命，从顶门，愿一切寿力坚固！嗡萨尔瓦卡特旺（Oṃ sarva ka stvaṃ，ॐ सर्व क स्त्वं，ఓం సర్వ క స్త్వం，一切卡特旺，ōng sà'ěrwǎ kǎ tèwàng）。虚空大使身体无老无死，十六岁容颜不变，如永恒卐字般！

然后观想诸佛菩萨僧伽的身语意功德力量以光明形式进入身语意功德事业中，一切二取崩溃融入法界中，平等安住。手印触及五处：法界中隐藏寿命，现有诸神魔起舞，于此不可执著束缚，以十印印之。第一法界印，第二方便智慧印，第三身语意印，第四四种智慧印，第五五部佛印，第六大吉祥马头明王印，第七金刚橛印，第八八大菩萨印，第九九乘次第印，第十大吉祥十忿怒尊印，以十印印之。


 །ཞེས་ཚེ་སྦས། སླར་དེ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་གནས་ལྔར་
བཀོད། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཛིན་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདི་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་
མཛོད། །བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བུམ་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་རྣྲི་སྤྱི་བོར་ཞུགས། ཨོཾ་དུ་སོང་། དེ་བཞིན་ལྷག་མ་བཞི་ལའང་འགྲེའོ། །དཔྲལ་བ་ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སངས་
རྒྱས་སྤྱན༴ །བརྟས་པར་མཛོད༴ །བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལྕེ་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། མཱ་མ་ཀཱི།྾།དར་བར། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ལྟེ་བ་གཞལ་
ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། ན་བཟའ་དཀར༴ །རྒྱས་པར། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ རྐང་མཐིལ་ནེ་ལེ་གྲུ་གསུམ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་སྒྲོལ། དེ།
འཕེལ་བར་མཛོད། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མའི་ལུས་དེ་ཡོངསུ་གྱུར་པའི་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་སྲ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། 
16-554
ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ། ཅིས་ཀྱང་འཇོམས་པར་མི་ནུས་པ། བརྟན་པ། སྲ་བ། མཁྲེགས་པ། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་མཉམ་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ། བསྐྱེད་པས་མི་ནུབ་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །
སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་དང་ལྡན། །བསྡུས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་པོའི་གཟི་མདངས་འཕྲོག །བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་དེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། བསྟན་པས་མི་གཡོ་རི་རིབ་ལྷུན་པོ་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་
དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ཏོག་ཐོགས། ཨོཾ། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྟགས་སུ་རལ་
གྲི་བསྣམས། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྤྱི་བོར་འཐོར། ཐུགས་རྗེས་བསིལ་མཛད་སྐུ་མདོག་ཟླ་ཉ་འདྲ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས། །
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི༴ །མགྲིན་པར། འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྟེ། །མཐུ་སྟོབས་ཆེར་སྟོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། གསང་བའི་བདག་པོའི། སྙིང་གར་འཐོར། གཞན་དོན་གྱི་ཚེ་ཚོགས་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་
ཁྲོ་བོའི་ཆོ་ག་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་གསལ་རྗེ་བླ་མ་སྐལ་བཟང་དབང་པོས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་བསྐུལ་བས་རྡོ་རྗེ་གླིང་དུ་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་ཐོབ་པས་ཚད་མར་ཡང་འགྱུར་རོ། །བཀྲ་ཤིས། དགེའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
如是隐藏寿命。为使其不被任何力量所毁坏，能够具有佛陀事业之能力，应当灌顶，将宝瓶安置于五处，赐予寿酒寿丸。在顶髻月轮中，世尊毗卢遮那佛，与持坛城普贤母，由其大悲加持力，愿今生极为坚固！佛陀宝瓶灌顶嗡（Buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，बुद्ध कलश अभिषिञ्च ओं，బుద్ధ కలశ అభిషిఞ్చ ఓం，佛宝瓶灌顶嗡，fótuó bǎopíng guàndǐng ōng）。宝瓶中的寿命依靠甘露进入顶门，成为嗡（Oṃ，ओं，ఓం，嗡，ōng）。同样也适用于其余四处。

额头半月轮中，金刚萨埵与，佛眼尊，使坚固，金刚宝瓶灌顶吽（Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，వజ్ర కలశ అభిషిఞ్చ హూం，金刚宝瓶灌顶吽，jīngāng bǎopíng guàndǐng hōng）。舌上八瓣莲花中，宝生佛与，玛玛基，使兴盛，宝宝瓶灌顶旦（Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，रत्न कलश अभिषिञ्च त्रां，రత్న కలశ అభిషిఞ్చ త్రాం，宝宝瓶灌顶旦，bǎo bǎopíng guàndǐng dàn）。脐轮宫殿坛城中，无量光佛与，白衣尊，使广大，莲花宝瓶灌顶赫利（Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः，పద్మ కలశ అభిషిఞ్చ హ్రీః，莲花宝瓶灌顶赫利，liánhuā bǎopíng guàndǐng hèlì）。足底宝贝三角中，世尊不空成就佛与，誓句度母，使增长，事业宝瓶灌顶阿（Karma kalaśa abhiṣiñca a，कर्म कलश अभिषिञ्च अ，కర్మ కలశ అభిషిఞ్చ అ，事业宝瓶灌顶阿，shìyè bǎopíng guàndǐng ā）。

然后念诵"吽"（Hūṃ，हूँ，హూం，吽，hōng），弟子的身体完全转变成金色五股金刚杵，极为巨大坚固，不可被任何力量摧毁，不可被任何力量截断，不可被任何力量征服，坚固、稳定、坚硬，光辉如同十万太阳。吽（Hūṃ，हूँ，హూం，吽，hōng）！生起不衰寿命自性，放射遍满三界光辉灿烂，收摄夺取三有光彩，束缚不离如连锁环，示现不动如须弥山，愿获得金刚长寿成就！在顶、喉、心三处以金刚印印之，念诵三遍。手持花朵。嗡（Oṃ，ओं，ఓం，嗡，ōng）。功德圆满身色如金，大智慧之相持宝剑，文殊圣尊所有吉祥，以此殊胜吉祥今日愿安乐！撒于头顶。以悲心清凉身色如日月，无染过失手持莲花，观自在尊的吉祥，撒于喉部。永不变异身色深蓝，示现巨大神力手持金刚杵，密主尊的吉祥，撒于心间。

为他人所做寿命集会，应如无量寿忿怒尊的仪轨。

此乃白莲花使明晰，尊贵上师格桑旺波长期催促下，于多杰林记录成文。因获得成就王母加持之力，亦可成为量。吉祥！善哉！


། །།



（本段为空白，仅有藏文标点符号"། །།"，表示文本结束或分段标记。）


